Co Biblia mówi
i jakie jest jej znaczenie?
Aby w pełni zrozumieć Biblię,
musimy sobie odpowiedzieć na te dwa pytania - a proces odpowiadania na nie
nazywa się "krytyką biblijną".
"Krytyka" to mylące
słowo. Dość często oznacza ono "ocenę negatywną". Jednak w
kontekście studiów literackich przez krytykę rozumie się staranną analizę
konkretnego utworu pisanego, badającą jego język, wzorce myśli i koncepty po
to, by dotrzeć do wszystkich pokładów znaczeń.
W tym znaczeniu używamy tego
słowa tutaj. Krytycy biblijni, jak najdalsi od podważania przesłania
biblijnego, w rzeczywistości próbują zrozumieć i wyjaśnić wszystkie wątki
Biblii.
Co Biblia mówi?
Pytanie to może się wydać
dziwnym, ponieważ, gdy ma się Biblię przed oczami, doskonale widać, co ona
mówi. Dziś możemy czytać Biblię w swoim własnym języku - winniśmy choćby za to
złożyć hołd minionym pokoleniom krytyków biblijnych. Kilka faktów dotyczących
Biblii pomoże nam to wyjaśnić.
Biblia została napisana w obcych
dla nas językach: Nowy Testament po grecku; Stary Testament głównie po
hebrajsku i kilka stron po aramejsku. Aby zrozumieć znaczenie Biblii,
potrzebna jest dobra znajomość tych języków. Przetłumaczenie współczesnej
książki, powiedzmy z francuskiego na angielski, jest dość prostą sprawą,
ponieważ oba te języki zna duża grupa ludzi i bez trudu można się dowiedzieć,
co dane wyrażenia oznaczają. Nikt jednak nie mówi dzisiaj językami Biblii.
Języki zmieniają się cały czas i
współczesne języki, zarówno hebrajski jak i grecki, różnią się dzisiaj
znacznie od języków, jakimi posługiwali się autorzy Starego i Nowego Testamentu.
Język Nowego Testamentu różni się nawet od języka klasycznych myślicieli
greckich, takich jak Platon, żyjących zaledwie kilka stuleci przed Chrystusem.
Odkrywanie dokładnych znaczeń języków biblijnych jest sprawą złożoną,
wymagającą studiów nad historią i kulturą, jak i badań ściśle lingwistycznych.
Powinniśmy także pamiętać, że
nikt współcześnie nie widział oryginalnych tekstów napisanych przez autorów
Biblii. Nawet nasze najstarsze teksty greckie i hebrajskie są kopiami tekstów
jeszcze starszych. Te najstarsze kopie zostały wykonane na długo przed
wynalezieniem druku. Pisano je ręcznie, często w trudnych warunkach - i czasami
popełniano błędy. Z reguły ktoś dyktował pisarzowi, a ten mógł dane słowo
usłyszeć błędnie. Natomiast wtedy, gdy pisarze kopiowali z innych manuskryptów,
czasami zdarzało im się pominąć nawet cały ustęp tekstu, gdy ich wzrok
przeskakiwał do tego samego słowa kilka linii niżej.
Jeśli czytelnik przepisywanego
manuskryptu poczynił na marginesie jakieś uwagi, czasami kopiowano je również,
jakby były one częścią tekstu. Poza tym grupy ludzi, które miały do
przekazania specjalne przesłanie, mogły od czasu do czasu wprowadzić celowe
zmiany po to, by dostarczyć "biblijnego" dowodu na poparcie swego
punktu widzenia.
TEKSTY BIBLIJNE
Częścią pracy krytyka biblijnego
jest oddzielenie tych materiałów i stwierdzenie możliwie dokładnie, co autorzy
Biblii rzeczywiście napisali i co oznaczają użyte przez nich słowa. Ta forma
postępowania nazywana jest często "krytyką tekstu", ponieważ jej
zadaniem jest możliwie dokładne odtworzenie tekstu oryginalnego. Nazywa się ją
też czasem "krytyką niższą", gdyż tworzy ona fundamenty, na
podstawie których możemy przejść do dalszych pytań o genezę i znaczenie Biblii
("krytyka wyższa"). Jednak pomimo problemów i niejasności możemy być
pewni, że współczesne przekłady Biblii dokonane zostały na bazie hebrajskich
i greckich tekstów, będących pod wszystkimi istotnymi względami identycznymi z
oryginalnymi tekstami. Na temat Biblii wiemy znacznie więcej, niż o
jakimkolwiek innym starożytnym tekście.
Zachowały się dosłownie tysiące
manuskryptów biblijnych, z których niektóre zostały spisane nie później niż
jedno lub dwa pokolenia po autorach. Spisane są one na wszelkich możliwych
materiałach. Są wśród nich zarówno kompletne teksty, jak i małe fragmenty.
Jeśli jeszcze dodać do tego starożytne przekłady Biblii na język koptyjski i
syryjski oraz niezliczone cytaty pierwszych chrześcijan, to możemy uznać, że
nasza wiedza o tekście Biblii jest rzeczywiście olbrzymia.
Konstantin von Tischendorf
(1815-1874) jako jeden z pierwszych zdał sobie sprawę z wagi badań nad
dostępnymi tekstami. W klasztorze u stóp góry Synaj odkrył jeden z
najdokładniejszych manuskryptów: Kodeks Synajski, napisany po grecku okoio 350
r. po Chr. Manuskrypt zawiera cały Nowy Testament jak również większość
Starego. Wraz z innymi naukowcami, zwłaszcza B. F. Westcottem (18251901 ) i F.
J. A. Hortem (1828-1892), ustalił reguły oceny całej masy materiału
dokumentalnego, dzięki czemu nasze współczesne wersje Biblii bazują na
starannie sprawdzonych źródłach.
JĘZYK BIBLII
Inne odkrycia także pomagają nam
zrozumieć dokładne znaczenie języków biblijnych. Nasza znajomość języka hebrajskiego
Starego Testamentu została w sposób wprost nieoceniony wzbogacona dzięki
odkryciom zwojów znad Morza Martwego, z przykładami tekstów hebrajskich o kilka
stuleci starszych od znanych uprzednio.
Inskrypcje, jak np. odnaleziona w
kanale Ezechiasza, doprowadzającym wodę do Jerozolimy, również pomogły lepiej
zrozumieć język używany w okresie spisywania większości ksiąg Starego
Testamentu.
Teksty z Ras Szamra rzuciły z kolei
nowe światło na wiele niezrozumiałych dotąd wyrażeń hebrajskich. Teksty te
były spisane w języku ugaryckim. Podobnie jak hebrajski, aramejski i arabski
jest to język semicki, a ponieważ teksty te dotyczą tematyki religijnej,
większość tropów literackich tam zastosowanych, dzięki przeprowadzonej
analogii, wpłynęła na nasze rozumienie starotestamentowego języka hebrajskiego
zwłaszcza ksiąg poetyckich, takich jak Psalmy.
Teksty pisane w języku średniogreckim
również rzucają nowe światło na naturę ksiąg Starego Testamentu. Wiemy teraz na
przykład, że listy Pawła nie były literackimi epistołami, lecz prywatnymi
listami, jakie pisują do siebie przyjaciele. Listy Pawła są uderzająco
podobne do wielu listów
napisanych w tym czasie na papirusie przez zwykłych ludzi.
Wszystko to poszerzyło nasze
zrozumienie słów zawartych w Biblii i dzięki pracy krytyków biblijnych mamy
teraz znacznie lepsze pojęcie o tym, co Biblia mówi.
Opracował Piotr Wasilewski, na podstawie "Encyklopedia
Biblii" (C) 1997 Świat Książki, ISBN 83-7129-600-2